La transcréation

La transcréation : plus qu’une traduction, une adaptation culturelle | LESINTERPRETES Marketing Traduction Communication internationale La transcréation : plus qu’une traduction, une adaptation culturelle de votre message Adapter un slogan, une campagne ou un contenu marketing dans une autre langue va bien au-delà de la traduction. La transcréation préserve l’émotion, le ton et l’impact d’origine…

Choc acoustique

Interprétation à Lausanne :risques du choc acoustique

⚠ Santé & Profession Interprétation à Lausanne :risques du choc acoustique Les réunions hybrides se sont imposées comme la nouvelle norme. Mais derrière cette flexibilité se cache un danger méconnu qui menace directement la santé des professionnels de l’interprétation. 20–30 min Rotation recommandée EN 50332 Norme casque certifiée ↑ Incidents Parlement canadien À Lausanne, au…

Comment bien traduire les expressions idiomatiques ?
|

Comment bien traduire les expressions idiomatiques ?

Comment bien traduire les expressions idiomatiques ? Par Sabrina ° Février 2026 « It’s raining cats and dogs » littéralement : « Il pleut des chiens et chats ». Littéral, certes, correct… ? Certainement pas. Traduire d’une langue vers une autre, ce n’est pas simplement remplacer les mots d’une langue source par ceux d’une langue cible. Les langues sont riches, complexes…

Traduction en Suisse, se comprendre dans un pays multilingue

Traduction en Suisse, se comprendre dans un pays multilingue

La traduction en Suisse est un pilier invisible mais fondamental de notre société. La Suisse est un chœur à quatre voix. Distinctes, singulières. Qui pourtant dialoguent grâce aux traducteurs, ces passeurs habiles capables d’enjamber les frontières linguistiques. Dans ce contexte, les services de traduction en Suisse ne consistent pas seulement à convertir des mots, mais…