Traduction technique

Traduction technique les plus demandées


Qu’est ce qu’une traduction technique ?

La traduction technique consiste à transposer dans une autre langue des contenus hautement spécialisés, issus de domaines comme l’industrie, la mécanique, l’énergie, l’électronique ou encore les sciences appliquées.

Ce type de traduction ne se limite pas à une simple conversion linguistique. Il exige une compréhension approfondie des concepts métiers, une maîtrise précise de la terminologie technique, ainsi qu’une connaissance rigoureuse des normes et exigences du secteur (ISO, sécurité, conformité, etc.).

Chez LESINTERPRETES, nous savons que la précision est essentielle. Une erreur de vocabulaire peut entraîner des malentendus, des défauts d’usage ou même des coûts de non-conformité. C’est pourquoi nous confions ce type de projets uniquement à des traducteurs spécialisés, capables de produire des traductions claires, cohérentes et techniquement fiables.

Qu’il s’agisse d’un manuel, d’un brevet, d’une notice technique ou d’un rapport d’essai, nous livrons des traductions rigoureuses, compréhensibles et parfaitement adaptées à leur contexte d’utilisation.

Traduction juridique

Quand avez-vous besoin d’une traduction technique ?

Les traductions techniques sont souvent nécessaires lors de projets industriels, scientifiques ou d’ingénierie, où la clarté, la précision terminologique et le respect des normes sont essentiels. Elles permettent de garantir que tous les interlocuteurs — internes ou externes — comprennent les documents techniques dans leur langue, sans ambiguïté.

  • Mise à disposition d’un manuel d’utilisation multilingue pour des machines ou équipements
  • Dépôt ou partage d’un brevet technique à l’international
  • Communication entre bureaux d’ingénieurs, fournisseurs et partenaires étrangers
  • Traduction d’une fiche de données de sécurité (FDS) pour la conformité réglementaire
  • Externalisation de la production nécessitant des spécifications techniques traduites
  • Traduction de plans, notices techniques ou cahiers des charges pour des appels d’offres

Chez LESINTERPRETES, nous comprenons que ce type de documents exige une rigueur absolue. C’est pourquoi nous les confions à des traducteurs spécialisés, capables de respecter le fond et la forme, tout en assurant une parfaite lisibilité pour les utilisateurs finaux.

Pourquoi faire appel à LESINTERPRETES pour vos documents techniques ?

Chez LESINTERPRETES, chaque traduction technique est traitée avec rigueur et compréhension métier. Nous savons qu’une simple erreur de terme ou d’unité peut avoir un impact sur la sécurité, la conformité réglementaire ou la fonctionnalité d’un produit.
C’est pourquoi nous vous proposons une approche professionnelle et spécialisée, adaptée à vos projets techniques.

Ressources utiles pour vos démarches

Sites officiels pour vous guider dans vos traductions et démarches administratives en Suisse.

Foire aux questions – Traduction technique

Voici les réponses aux questions les plus fréquemment posées par nos clients à propos de la traduction technique.

Tout document contenant un vocabulaire spécialisé propre à un secteur d’activité : manuels d’utilisation, brevets, fiches de sécurité (FDS), notices de maintenance, plans industriels, rapports de test ou cahiers des charges.

Oui. Chez LESINTERPRETES, les traductions techniques sont réalisées exclusivement par des traducteurs professionnels ayant une formation ou une expérience dans le domaine concerné (ingénierie, informatique, chimie, etc.).

Nous travaillons avec des glossaires spécialisés, des références sectorielles, et nous assurons une double vérification linguistique et technique. Si nécessaire, nous collaborons avec des experts métier pour valider certains contenus sensibles.

Oui, la plupart des traductions techniques peuvent être faites à partir d’un scan lisible ou d’une photo de bonne qualité. Nous vous informerons si une version papier est nécessaire dans des cas spécifiques (certification, légalisations, etc.).

Nous proposons des traductions juridiques dans plus de 50 combinaisons linguistiques, couvrant non seulement les langues officielles de la Suisse (français, allemand, italien), mais aussi l’anglais, l’espagnol, le portugais, l’arabe et bien d’autres.

La liste complète est disponible sur notre page Traduction. N’hésitez pas à nous contacter pour vérifier votre combinaison linguistique.