Traduction médicale

Traduction médicales les plus demandées


Qu’est ce qu’une traduction médicale ?

La traduction médicale est l’une des plus sensibles qui soit. Elle exige une précision absolue, car la moindre erreur peut avoir des conséquences directes sur la santé des patients ou la conformité réglementaire d’un produit de santé.

Elle concerne des documents variés : rapports médicaux, dossiers patients, notices d’utilisation, études cliniques, etc. Ces textes sont souvent rédigés dans un langage technique, parfois abrégé, et doivent être compris avec exactitude dans la langue cible.

Chez LESINTERPRETES, ces traductions sont réalisées par des professionnels formés à la terminologie médicale et capables de comprendre les enjeux spécifiques à chaque domaine (cardiologie, oncologie, dispositifs médicaux, etc.).

Nous garantissons des traductions rigoureuses, confidentielles et adaptées aux destinataires : médecins, patients, autorités de santé ou partenaires institutionnels.

Traduction juridique

Quand avez-vous besoin d’une traduction médicale ?

Une traduction médicale est souvent requise lorsque vous devez communiquer des informations de santé au-delà des frontières linguistiques, que ce soit dans le cadre d’un traitement médical, d’une procédure réglementaire ou d’une recherche clinique.

  • Traduction d’un rapport médical ou d’un dossier patient pour un traitement à l’étranger
  • Préparation d’un dossier pour une demande de remboursement auprès d’une assurance
  • Soumission d’une étude clinique ou d’un protocole de recherche auprès d’une autorité de santé
  • Mise en conformité d’une notice de médicament ou d’un dispositif médical
  • Traduction d’une lettre de médecin ou d’un certificat médical dans le cadre d’un dossier administratif
  • Communication d’informations de santé à destination du patient (brochures, guides, formulaires)

Ressources utiles pour vos démarches

Sites officiels pour vous guider dans vos traductions et démarches administratives en Suisse.

Foire aux questions – Traduction médicale

Voici les réponses aux questions les plus fréquemment posées par nos clients à propos de la traduction juridique.

Les traductions médicales s’adressent aux patients, aux médecins, aux cliniques, aux laboratoires et aux entreprises de dispositifs médicaux. Elles sont souvent nécessaires pour des traitements à l’étranger, des démarches administratives ou des soumissions réglementaires.

Oui. Nos traducteurs médicaux disposent d’une formation spécialisée et/ou d’une expérience professionnelle dans le domaine de la santé. Ils maîtrisent la terminologie médicale et comprennent les enjeux cliniques et réglementaires.

Nous traduisons une large variété de documents : rapports médicaux, dossiers patients, certificats médicaux, notices de dispositifs médicaux, études cliniques, brochures patient, etc.

Absolument. Tous vos documents sont traités avec une confidentialité totale, dans le respect du secret médical et des normes en vigueur en matière de protection des données sensibles.

En général, le délai est de 24 à 72h, selon la longueur du document. Nous proposons aussi un service express pour les dossiers urgents.

Oui, la plupart des traductions médicales peuvent être faites à partir d’un scan lisible ou d’une photo de bonne qualité. Nous vous informerons si une version papier est nécessaire dans des cas spécifiques (certification, légalisations, etc.).

Nous proposons des traductions médicales dans plus de 50 combinaisons linguistiques, couvrant non seulement les langues officielles de la Suisse (français, allemand, italien), mais aussi l’anglais, l’espagnol, le portugais, l’arabe et bien d’autres.

La liste complète est disponible sur notre page Traduction. N’hésitez pas à nous contacter pour vérifier votre combinaison linguistique.