Traduction juridique

Traduction juridique les plus demandées


Qu’est ce qu’une traduction juridique ?

La traduction juridique consiste à transposer des documents légaux d’une langue à une autre tout en respectant rigoureusement le sens, la terminologie et les exigences juridiques du pays concerné.

Que ce soit pour un contrat, un jugement, des statuts d’entreprise ou un acte notarié, une traduction juridique doit non seulement être fidèle au texte d’origine, mais aussi respecter les spécificités du droit suisse et international. C’est pourquoi elle est réalisée par des professionnels ayant une double expertise linguistique et juridique.

Chez LesInterprètes, nous veillons à ce que chaque document traduit soit compréhensible, exact et reconnu par les autorités et institutions concernées.

Traduction juridique

Quand avez-vous besoin d’une traduction juridique ?

Les traductions juridiques sont souvent exigées lors de démarches administratives, judiciaires ou notariales. Elles garantissent que vos documents sont reconnus par les autorités suisses et étrangères.

  • Dépôt d’un acte d’état civil auprès d’une commune ou de l’Office de l’état civil
  • Préparation d’un dossier judiciaire, d’un contrat ou d’un jugement
  • Démarches de regroupement familial, de naturalisation, ou de divorce
  • Procédures administratives : permis de séjour, reconnaissance de mariage
  • Signature d’un acte notarié ou contrat de travail étranger

Pourquoi faire appel à LESINTERPRETES pour vos documents juridiques ?

Chez LesInterprètes, chaque document juridique est traité avec rigueur et précision. Nous savons que ce type de traduction engage des responsabilités importantes. C’est pourquoi nous mettons tout en œuvre pour garantir un travail irréprochable.

Confidentialité garantie

Vos documents sont traités de façon sécurisée et confidentielle, dans le respect des normes de protection des données.

Délais rapides même pour les urgences

Nous proposons un service express pour les dossiers urgents, sans compromis sur la qualité.

Ressources utiles pour vos démarches juridiques

Sites officiels pour vous guider dans vos traductions et démarches administratives en Suisse.

Foire aux questions – Traduction juridique

Voici les réponses aux questions les plus fréquemment posées par nos clients à propos de la traduction juridique.

Une traduction juridique concerne des documents de droit (contrats, jugements, actes notariés), tandis qu’une traduction certifiée est officiellement validée, avec une attestation ou un tampon. Un même document peut parfois nécessiter les deux.

Oui. Nos traductions respectent les exigences des offices de l’état civil, notaires, tribunaux, communes et autres institutions suisses. Nous pouvons aussi fournir une certification sur demande.

En général, le délai est de 24 à 72h, selon la longueur du document. Nous proposons aussi un service express pour les dossiers urgents.

Oui, la plupart des traductions juridiques peuvent être faites à partir d’un scan lisible ou d’une photo de bonne qualité. Nous vous informerons si une version papier est nécessaire dans des cas spécifiques (certification, légalisations, etc.).

Nous proposons des traductions juridiques dans plus de 50 combinaisons linguistiques, couvrant non seulement les langues officielles de la Suisse (français, allemand, italien), mais aussi l’anglais, l’espagnol, le portugais, l’arabe et bien d’autres.

La liste complète est disponible sur notre page Traduction. N’hésitez pas à nous contacter pour vérifier votre combinaison linguistique.