Catégories
1-9 sur 10 articles
  • La transcréation

    La transcréation : plus qu’une traduction, une adaptation culturelle | LESINTERPRETES Marketing Traduction Communication internationale La transcréation : plus qu’une traduction, une adaptation culturelle…

    Lire l’article

  • Traduction automatique neuronale et traducteur humain

    TAN

    Traduction automatique neuronale vs traducteur humain : concurrence ou collaboration ? | LESINTERPRETES Traduction Intelligence artificielle Langage Traduction automatique neuronale vs traducteur humain :…

    Lire l’article

  • Choc acoustique

    Interprétation à Lausanne :risques du choc acoustique

    ⚠ Santé & Profession Interprétation à Lausanne :risques du choc acoustique Les réunions hybrides se sont imposées comme la nouvelle norme. Mais derrière cette…

    Lire l’article

  • Dans la tête d’un interprète :la charge cognitivede l’interprétation simultanée

    Dans la tête d’un interprète : la charge cognitive de l’interprétation simultanée | lesinterpretes.ch Cognition & Interprétation Dans la tête d’un interprète : la…

    Lire l’article

  • Comment bien traduire les expressions idiomatiques ?

    Comment bien traduire les expressions idiomatiques ? Par Sabrina ° Février 2026 « It’s raining cats and dogs » littéralement : « Il pleut des chiens et chats ».…

    Lire l’article

  • Traduction en Suisse, se comprendre dans un pays multilingue

    La traduction en Suisse est un pilier invisible mais fondamental de notre société. La Suisse est un chœur à quatre voix. Distinctes, singulières. Qui…

    Lire l’article

  • Traduction certifiée ou juridique ? Tout ce que vous devez savoir pour la suisse

    Traduction juridique ou traduction certifiée ?En Suisse, ces deux termes sont souvent confondus, mais ils ne désignent pas la même chose. Selon la nature…

    Lire l’article

  • Traduction juridique en suisse – Tout ce que vous devez savoir

    Qu’est-ce qu’on entend vraiment par « traduction juridique » ? Et pourquoi est-ce si réglementé en Suisse ? Une traduction juridique consiste à transposer un document…

    Lire l’article

  • La traduction médicale : un enjeu de précision et de fiabilité

    La traduction médicale est un domaine hautement spécialisé qui exige rigueur, expertise et une parfaite maîtrise des langues et du vocabulaire scientifique. Elle concerne…

    Lire l’article

Abonnez-vous à notre newsletter

Recevez nos derniers articles sur la traduction, les langues et la communication directement dans votre boîte mail.